Si vous n'êtes pas redirigés automatiquement, cliquez ici
![]()
Mac AdamsProgramme
Robert Breer
Elina Brotherus
Omer Fast
Ryan Gander
Mark Geffriaud
JĂșlius Koller
Jiri Kovanda
Deimantas Narkevicius
Roman OndĂĄk
Dominique Petitgand
Pratchaya Phinthong
Pia Rönicke
Yann Sérandour
ProchainementAilleursThe Boy Who Cried Wolf (Lefty Loosey, Righty Tighty)En coursElina Brotherus, "Artists at Work"Archives2009FoiresElina Brotherus, "Rétrospective"2008
Deimantas Narkevicius
"LĂ oĂč les eaux se mĂȘlent"
Pratchaya Phinthong "What I learned I no longer know; the little I still know, I guessed"
"Nord, Nord-Ouest"
Roman OndĂĄk "Fluid Border"
Ryan Gander « Itâs a right Heath Robinson affair » (A stuttering exhibition in two parts)
Mark Geffriaud « Si lâon pouvait ĂȘtre un Peau-Rouge »
Berlin-Paris, un échange de galeriesYann Sérandour « Weiss »2007
Pia Rönicke & Zeynel Abidin Kizilyaprak «An Usual Story from a Nameless Country»
« Faces »
Jiri Kovanda «Two Cushions»
Omer Fast «De Grote Boodschap»« Cinematic Panorama »2006
Elina Brotherus
Pratchaya Phinthong «if I dig a very deep hole»
Julius Koller «Space is The Place»
Mac Adams «07-70»
« The Last piece By John Fare »
« Time Flies »Dominique Petitgand «Quelquâun par terre (Someone one the ground)»2005
Pia Rönicke «Rosa's Letters - Telling a Story»
« Jiri Kovanda VS Reste du monde (Tentatives de Rapprochement) »
Roman Ondåk «More Silent Than Ever»
« Outside The Living Room »
Deimantas Narkevicius «Instead of Today»
Omer Fast «Godville»« Petites Compositions entre amis - Séquence 3 »2004
« Petites Compositions entre amis - Séquence 2 »
« Petites Compositions entre amis - Séquence 1 »
Elina Brotherus «Model Studies»Pia Rönicke «Without a Name»2003
Loris Gréaud «Ending Introduction»
Robert Breer
Alban Hajdinaj «My Home is Your Home»« Links »2002
« Present Perfect »
Roman Ondåk «Talker»Mac Adams «Beneath The Shadow»2001
Omer Fast
Deimantas Narkevicius
Dominique PetitgandRobert Breer
Elina Brotherus «Suites françaises 2»
« Hors-jeu »ArchivesArt 40 Basel
Art Basel Miami Beach
FIAC, Paris
The Fair Gallery > Frieze Art Fair
Mac AdamsLiens
Robert Breer
Elina Brotherus
Omer Fast
Ryan Gander
Mark Geffriaud
JĂșlius Koller
Jiri Kovanda
Deimantas Narkevicius
Roman OndĂĄk
Dominique Petitgand
Pratchaya Phinthong
Pia Rönicke
Yann Sérandour
Mac AdamsProgram
Robert Breer
Elina Brotherus
Omer Fast
Ryan Gander
Mark Geffriaud
JĂșlius Koller
Jiri Kovanda
Deimantas Narkevicius
Roman OndĂĄk
Dominique Petitgand
Pratchaya Phinthong
Pia Rönicke
Yann Sérandour
UpcomingOffsiteThe Boy Who Cried Wolf (Lefty Loosey, Righty Tighty)CurrentElina Brotherus "Artists at Work"Archives2009FairsElina Brotherus, "Retrospective"2008
Deimantas Narkevicius
Where water comes together with other water
Pratchaya Phinthong "What I learned I no longer know; the little I still know, I guessed"
Nord, Nord-Ouest
Roman OndĂĄk "Fluid Border"
Ryan Gander "Itâs a right Heath Robinson affair" (A stuttering exhibition in two parts)
Mark Geffriaud "If one were only an Indian"
Berlin-Paris, a gallery exchangeYann Sérandour "Weiss"2007
Pia Rönicke & Zeynel Abidin Kizilyaprak "An Usual Story From a Nameless Country"
"Faces"
Jiri Kovanda "Two Cushions"
Omer Fast "De Grote Boodschap""Cinematic Panorama"2006
Elina Brotherus
Pratchaya Phinthong "if I dig a very deep hole"
Julius Koller "Space is The Place"
Mac Adams "07-70"
"The Last Piece by John Fare"
"Time Files"Dominique Petitgand2005
Pia Rönicke "Rosa's Letters- Telling a Story"
Jiri Kovanda "Jiri Kovanda vs Reste du Monde (Tentatives de rapprochement)"
Roman OndĂĄk "More Silent Than Ever"
"Outside The Living Room"
Deimantas Narkevicius "Instead of Today"
Omer Fast "Godville""Petites compositions entre amis - Sequence 3"2004
"Petites compositions entre amis - Sequence 2"
"Petites compositions entre amis - Sequence 1"
Elina Brotherus "Model Studies"Pia Rönicke "Without a Name"2003
Loris Greaud "Ending Introduction"
Robert Breer
Alban Hajdinaj "My Home is Your Home""Links"2002
"Present Perfect"
Roman OndĂĄk "Talker"Mac Adams "Beneath the Shadow"2001
Omer Fast
Deimantas Narkevicius
Dominique PetitgandRobert Breer
Elina Brotherus "Suites Françaises 2"
"Hors-Jeu"ArchivesArt 40 Basel
Art Basel Miami Beach
Fiac, Paris
The Fair Gallery > Frieze Art Fair
Mac AdamsLinks
Robert Breer
Elina Brotherus
Omer Fast
Ryan Gander
Mark Geffriaud
JĂșlius Koller
Jiri Kovanda
Deimantas Narkevicius
Roman OndĂĄk
Dominique Petitgand
Pratchaya Phinthong
Pia Rönicke
Yann Sérandour
Expositions personnelles
2010
Legami invisibili, e/static > blank, Turin.
Proche, trĂšs proche (Close, very close), Motive Gallery, Amsterdam.
2009
La main coupée, Programme Squatteur, Le Plateau, Paris.
Quelqu'un par terre, Nuit Blanche, Eglise St Roch, Paris.
La tĂȘte la premiĂšre, FRAC Haute-Normandie, Rouen.
Quelqu'un est tombĂ©, abbaye de Maubuisson, Saint-Ouen-LâAumĂŽne.
Un soulagement, La Compagnie, Marseille.
La porte ne s'est pas ouverte (The door didn't open), Mudam / MusĂ©e dâArt Moderne Grand-Duc Jean, Luxembourg.
2008
Un tout, dont je fais partie (A whole, that I am a part of), Art Premiere / gb agency, Art Basel, BĂąle.
Ce moment d'attente, Instants Chavirés, Montreuil.
Je, Centre Culturel Colombier, Rennes.
2007
Les liens invisibles, Emba / galerie Manet, Gennevilliers.
Quelqu'un par terre, L'Arsenic, Lausanne.
Quelqu'un par terre (Someone on the ground), gb agency, Paris.
2006
Con voci e senza, e/static, Turin.
Audio in Elevator, Art in General, New York.
Mon possible, Le Confort Moderne, Poitiers.
La cécité (Blindness), Muhka, Auditotium, Anvers.
2005
Extension 17, Swiss Institute, New York.
Quelqu'un par terre, Transpalette / Emmetrop, Bourges.
Résidence ISCP, New York.
Voix blanches, Centre Culturel Français, Milan.
2004
Vollevox 8, Komplot, Théùtre Mercelis, Bruxelles.
La Gorge sÚche, Site Capécure, Boulogne-sur-Mer.
2003
Galerie Circuit, Lausanne.
LISTE 03, gb agency, BĂąle.
2002
Résidence Les Laboratoires d'Aubervilliers.
2001
gb agency, Paris.
Rez-de-Chaussée, BNA - BBOT, Bruxelles 2000, Bruxelles.
2000
Galerie En cours, Paris.
1997
Le bout de la langue, La BĂątie-Festival, GenĂšve.
Fatigue, Galerie Stimultania, Strasbourg.
1996
Petites compositions familiales, Phonurgia Nova, Arles.
Expositions collectives (sélection)
2010
Diagonales - Son, vibration et musique dans la collection du CNAP, Ecole Supérieure d'Art, Clermont-Ferrand.
Linguaggi e Sperimentazioni. Giovani artisti in una collezione contemporanea, Mart, Rovereto.
2009
23'17, Mains d'Oeuvres, Saint-Ouen, Paris.
Festival entre cour et jardins, Parc de la ColombiĂšre, Dijon.
Stutter, Tate Modern, Londres.
The Space of Words, Mudam / MusĂ©e dâArt Moderne Grand-Duc Jean, Luxembourg.
gb agency at Croy Nielsen, Paris / Berlin, Berlin.
2008
Tool Box, galerie Entre-deux - la base d'appui, Nantes.
Hospitalités, galerie Manet Gennevilliers / TRAM, réseau Art Contemporain Paris -Ile-de-France.
Pick Up, STUCK Kunstencentrum, Leuven.
Reversibility, The Fair Gallery, Frieze Art Fair, Londres.
Kunstpreis / Prix d'Art Robert Schuman - Best Of, Ecole des Beaux-Arts, Metz et Musée d'Histoire de la Ville de Luxembourg, Luxembourg.
2007
Fragments dâune collection, FNAC, PrĂ©fecture de Guyane, Cayenne.
Kunstpreis / Prix dâArt Robert Schuman - Best Of, Kunstakademie, Trier.
This is the time (and this is the record of the time), e/static > blank, Turin.
Etre présent au monde, MAC/VAL, Vitry-sur-Seine.
Various Small Fires, Royal College of Art, Londres.
L'emprise du lieu, Domaine Pommery, Reims.
Some Time Waiting, Kadist Art Foundation, Paris.
City Sonic, BAM / Musée des Beaux-Arts, Transcultures, Mons.
2006
ON/OFF, FRAC Lorraine, Metz.
A Fold in the Fabric, LMAKprojects, New-York.
AtmosphĂšres, ODDC, Lanescat.
Home Sweet Home, CCC, Tours.
Willa Warsaw, gb agency / Raster gallery, Varsovie.
Raconte moi / Tell me, Forum d'Art Contemporain Casino, Luxembourg.
Con - Sens, AR/GE Kunst, Galleria Museo, Bolzano.
Outside The Living Room, gb agency, Paris.
Unexpected ArtHome, The ArtHome, Bruxelles.
Anne daems invites, Micheline Szwajcer Gallery, Anvers.
Exposing Cinema, Blaak 10 Gallery, Film Festival of Rotterdam, Rotterdam.
Daily Noises, LeRoy Neiman Gallery, Columbia University, New York.
2005
Strip - images on line, Kunsteverein, Hannover & Project Space, Berlin.
Always Crashing in the Same Car, Galleri Suzanne Ottesen, Copenhagen.
Raconte moi / Tell me, Musée National des Beaux-Arts de Québec, Québec.
Perspectives, FIAC, gb agency, Paris.
Petites compositions entre amis, gb agency, Paris.
.Open Studios, ISCP, New York.
Tracer, Retracer / Tracking the traces, Ellen Art Gallery, Concordia University, Montréal.
2004
Pick-up, Public, Paris.
Vollevox 7, Komplot, Musées Royaux des Beaux-Arts de Belgique, Bruxelles.
Here and Now, AARA Foundation & About Café, Bangkok.
Sons, Ecole des Beaux-Arts de Limoges.
Un Air de famille, Centre photographique, Lectoure.
2003
Je me souviens, Musée du Judaïsme de Belgique, Bruxelles.
Happy New Ears, Kortrijk.
L'art d'ĂȘtre au monde, Revue "Enregistrement", Melle.
33 RPM, Musée d'Art Moderne, San Francisco.
Festival de l'écoute, Phonurgia Nova, Arles.
Mobiles Urbains, Abbaye de Maubuisson, Saint-Ouen-L'AumĂŽne.
Passerelle, MK2 BibliothĂšque, Paris.
2002
Mental Shifts, UKS Gallery, Oslo.
LISTE 02, The Young Art Fair, gb agency, BĂąle.
Les Heures claires, MONUM, Villa Savoye, Poissy.
Paysages, Biennale d'Art Contemporain, Enghein-les-bains.
Subréel, Mac, Musée d'Art Contemporain, Marseille.
Récits, Abbaye Saint-André, Centre d'Art Contemporain, Meymac.
Archipel, Salle du Plain-Palais, GenĂšve.
2001
Mutations / Sonic City project, TN Probe, Tokyo.
Traversées, ARC, Musée d'Art Moderne de la Ville de Paris, Paris.
Affinités Narratives, gb agency, Paris.
Hors-jeu, gb agency, Paris.
Domaines Publics, Mairie du XIX arrondissement, Paris.
2000
Métamorphoses, Bruxelles 2000, Tour des archives, Bruxelles.
Sodas, Le Garage, Nancy.
Expander 1.0, Revue Bloc-Notes, Espace Jousse-Seguin, Paris.
1999
Kunspreis / Prix d'Art Robert Schuman, Simeonstiff Museum, EuropaĂŻschen Akademie fĂŒr Bildenlde Kunst, Trier.
Les Chroniques Sonores, Centre d'Art Contemporain de Delme et Parc Naturel Régional de Lorraine, Lindre - Basse.
Ouverture: 04, ChĂąteau du Bionnay, Lacenas.
1998
Déplacements - Chez l'un, l'autre, galerie Anton Weller, Paris.
Plaisir d'offrir, Non Facture, Centre Commercial Italie 2, Paris.
Bruits secrets, C.C.C., Tours.
1997
Actions Urbaines II, FRAC Lorraine, Metz.
2 piĂšces sonores dans le spectacle Le Phare de Yann Tiersen, co-production l'Aire Libre Rennes et l'Olympic Nantes.
1995
10 piÚces constituent la bande sonore de la chorégraphie Petit essai sur le temps qui passe, d'Angelin Preljocaj,
co-production Festival International de la Danse de Cannes / Biennale Nationale du Val de Marne.
1994
Le saut dans le vide, Maison Centrale des Artistes, Moscou.
Diffusions sonores - performances (sélection)
2010
MédiathÚque André Malraux, Strasbourg.
Courtisane Festival, Gand.
2009
Cinéma Utopia, Saint-Ouen-l'AumÎne.
Festival Cinéma du réel, Centre G. Pompidou, Paris.
Sons de plateaux, GRIM, Montevideo, Marseille.
Institut Français, Berlin.
2008
Toy / You, Manifestation Internationale dâArt de QuĂ©bec.
Instants Chavirés, Montreuil.
Toutes les voix comptent, FRAC Lorraine, Metz.
Lâespace des mots, Mira Phalaina, Maison Populaire, Montreuil.
2007
Festival TransâĂ©lectroacoustique, GMEM, Marseille.
Festival Ritournelles, Permanences de la Littérature, Bordeaux.
Festival Cinéma pour l'oreille, L'Arsenic, Lausanne.
Cycle Multiphonies, INA-GRM, Maison de la Radio, Paris.
Festival Kino Eye#7: Evacuation, MuKHA_media, Anvers.
Festival CÎté court, Théùtre Au fil de l'eau, Pantin.
2006
FRAC Haute-Normandie, Rouen.
Ondulations, Transat Vidéo, St Laurent-de-Tergatte.
La Force de l'Art, Grand Palais, Paris.
Presqu'intégrale, La Compagnie, Marseille.
Sommeil léger, Les Laboratoires d'Aubervilliers.
2005
Festival Musiques Volantes, Metz
Théùtre Royal, Namur.
La Compagnie, Marseille.
Issue Project Room, New York.
Radio WKCR, Colombia University, New York.
Goliath Visual Space Gallery, New York.
Le Lion dâor, MontrĂ©al.
2004
Festival Vision-air, Teatro Eikon, e/static, Turin.
TNT, Bordeaux.
Planétarium, Confort Moderne, Poitiers.
Festival Ici d'ailleurs..., Café de la Danse, Paris.
Presqu'intégrale, Festival Musique Action, CCAM, Vandoeuvre-les-Nancy.
2003
Emmetrop, Bourges.
Le Lieu Unique, Nantes.
Maison du Danemark, Paris.
La Guinguette Pirate, Paris.
Presqu'ntégrale, Les Laboratoires, Aubervilliers.
2002
Festival Ce qui fait manifeste, Ménagerie de Verre, Paris.
Sans commune mesure, Centre National de la Photographie, Paris.
Festival Roma-Europa, c/o Batofar, Rome.
Nuit du son, Bruxelles.
Avant Travaux, Les Laboratoires, Aubervilliers.
2001
Scratch projection, Centre de Wallonie-Bruxelles, Paris.
Sonic Square, Kaaitheaterstudios, Bruxelles.
TXT (extension texte), Public, Paris.
Festival FLEX, La Ménagerie de Verre, Paris.
Mains d'Oeuvre, Saint-Ouen.
Le 102, Grenoble.
Les Instants Chavirés, Montreuil.
Hors- jeu, Batofar, gb agency, Paris.
Festival Les jeux, Batofar, Paris.
2000
Enregistrement, En cours, Paris.
Festival Les Nuits Botaniques - L'ßle électrique, Jardin Botanique, Bruxelles.
Festival Les Index, Rouen.
Point Ligne Plan, DAP, GREC, La FEMIS, Paris.
Le Printemps des PoÚtes, Université François Rabelais, Tours.
Festival Electkironique, Espace Kiron, Paris.
AccĂšs Local, Paris.
Festival Nemo, Thécif, Forum des Images, Paris.
1999
Le tour du monde de Fives, carte blanche Ă Yann Tiersen, Lille.
Printemps de Cahors, soirées Nomades, Cahors.
Festival Jamais 2 sans 3, carte blanche Ă Dominique A, L'Olympic, Nantes.
1998
Festival Nouvelles scĂšnes, L'Usine, Dijon.
Festival Densités, Verdun.
Festival Mettre en scÚne, Théùtre national de Bretagne, L'Aire Libre,Rennes.
Festival Musique et quotidien sonore, GMEA, Albi.
Le Confort Moderne, Poitiers.
Villa Arson, Nice.
Colloque son, FRAC Basse-Normandie, Caen.
1997
Suoni visivi e immagini sonore, Link Project, Bologne.
Vivement Dimanche, Les Halles de Schaerbeek, Bruxelles.
Cocktail Festival, VolksbĂŒhne, Staalplaat, Berlin.
L'usine, Cinéma Spoutnik, GenÚve.
Koeksteen, Clan-Destin, All in the family, Beursschouwburg, Bruxelles.
1996
Festival Sonderangebot, Freunde Guter Musik, Staalplaat, Berlin.
Festival Les Musiques 96, GMEM, Marseille.
Festival Sons d'hiver, La Muse en Circuit, Paris.
Festival FUFU, Nancy.
1994
Dark/noir, Forum des Images, Paris.
Festival Musiques Action, CCAM, Vandoeuvre-les-Nancy.
Prix et bourses
Résidence Les Ateliers New-Yorkais, ISCP, AFAA, New-York, 2005.
Bourse FIACRE, DRAC Ile-de-France, 2002.
Prix dâArt EuropĂ©en - Kunstpreis Robert Schuman, Trier, 1999.
Bourse FIACRE, DRAC Lorraine, 1998.
Prix International de Création Radiophonique Hörspiele, La Muse en Circuit, France Culture, NDR Hambourgg, Paris, 1995.
Prix International de Création Radiophonique Phonurgia Nova, Radio Nova, Arles, 1994.
Dominique Petitgand est aussi représenté par e/static (Turin), cliquez ici
et Motive Gallery (Amsterdam).
Livres et catalogues monographiques
2009
Installations (documents)
français / anglais, textes de D.Petitgand, entretiens D.Petitgand avec Vanessa Desclaux, Elodie Royer & Yoan Gourmel, Guillaume Constantin, Marinella Paderni, co-éditions abbaye de Maubuisson / Frac Lorraine / Frac Haute-Normandie / Confort Moderne / gb agency, éditions MF, Paris.
2007
Les piĂšces manquantes (The missing pieces)
français / anglais, textes de D.Petitgand, édition EMBA / Galerie Manet, Gennevilliers.
2004
La gorge sĂšche (documents)
transcriptions de D.Petitgand, texte de Guillaume Désanges, édition Capécure / à table !, Boulogne-sur-mer.
2003
Notes, voix, entretiens (Notes, voices, interviews)
français / anglais, transcriptions de D.Petitgand, entretiens D.Petitgand avec Guillaume DĂ©sanges, textes de Guillaume DĂ©sanges, François Piron, Dominique A, Claude LĂ©vĂȘque, LoĂŻc TouzĂ©, Grand Magasin, co-Ă©dition Les Laboratoires d'Aubervilliers / Ecole Nationale SupĂ©rieure des Beaux-Arts, Paris.
2001
Textes / sons (Texts / sounds)
français / anglais, transcriptions de D.Petitgand, entretien D.Petitgand avec Yvane Chapuis, texte de François Piron, accompagné d'un CD audio, édition gb agency, Paris.
Publications spéciales
2009
Website Farimani (cliquer ici), textes de D. Petitgand, New-York.
2008
Le Quai # 15, Mes Ă©coutes (extraits), textes de D.Petitgand, Ecole SupĂ©rieure dâArt de Mulhouse.
2007
Revue & Corrigée # 69, 70, 71, 72, Mes écoutes (extraits), textes de D.Petitgand, Grenoble.
Journal des Laboratoires (special issue), anglais, My listenings (extracts), textes de D.Petitgand, Aubervilliers.
2006
Le journal des Laboratoires # 6, Mes écoutes (extraits), textes de D.Petitgand, Aubervilliers.
Corriere dell' Alto Adige, Friday July 7, français / allemand / italien, transcriptions de D.Petitgand, Bolzano.
Neue SĂŒdtiroler Tageszeitung, Wednesday May 31, français / allemand / italien, transcriptions de D.Petitgand, Bolzano.
2004
The Nation, Sunday July 25, français / anglais / thaï, transcriptions de D.Petitgand, Bangkok.
Livres et catalogues
2009 Â
Quâest-ce que lâart aujourdâhui ?, Quelqu'un est tombĂ©, texte dâEmma Lavigne, Beaux-Arts Ă©ditions, Paris.
La PlanĂšte des Signes, journal de lâexposition, textes de Guillaume DĂ©sanges et de D.Petitgand, Le Plateau, Paris.
Images contemporaines. Arts, formes, dispositifs, Ecouter lâespace. Du film Ă lâinstallation, texte de TĂ©rĂ©sa Faucon, AlĂ©as CinĂ©ma, Lyon.
Câest pas beau de critiquer ?, français / anglais, Ă propos de Dominique Petitgand, Il y a, ensuite, texte de Guillaume DĂ©sanges, Mac / Val, Vitry-sur-Seine.
Cinéma du réel, Cinéma mental, texte de Patricia Brignone repris de "Point Ligne Plan", Paris.
2008
Neutre Intense, français / anglais, entretien D.Petitgand avec Christophe Gallois, Maison Populaire, Montreuil.
Tool Box, catalogue, entretien D.Petitgand avec J.Rivet, M.-L.Viale, C.Ruby, galerie Entre-deux, Nantes.
Quâest-ce que la sculpture aujourdâhui ?, texte de Guillaume DĂ©sanges, Beaux-Arts Ă©ditions, Paris.
French Connection, français / anglais, texte de Christophe Gallois, Blackjack éditions, Paris.
2007
Kunstpreis Prix dâArt Robert Schuman - Best Of, catalogue, français / allemand, entretien D.Petitgand avec Olivier de Montpezat, Metz-SarrebrĂŒck-Luxembourg-Trier.
Musiques expérimentales. Une anthologie transversale d'enregistrements emblématiques, livre de Philippe Robert, Le mot et le reste / GRIM, Marseille.
L'emprise du lieu, catalogue, texte de D.Petitgand, Hors-Série Beaux-Arts Magazine, Domaine Pommery, Reims.
Various Small Fires, catalogue, anglais, My listenings (extracts) textes de D.Petitgand, textes de Ellen Mara De Wachter, Christophe Gallois, MA Curating Contemporary Art, Royal College of Art, London.
A Fold in the Fabric, catalogue, anglais, textes de D.Petitgand, Sara Reisman, LMAKprojects, New-York.
Etre présent au monde, catalogues (édition française et édition anglaise), textes d'Alexia Fabre, MAC/VAL, Vitry-sur-Seine.
2006
ON/OFF, catalogue, français / allemand, texte de Guillaume Désanges, FRAC Lorraine, Metz.
Ondulations, catalogue, texte de D.Petitgand, Caen.
Con-Sens, catalogue, anglais / italien / allemand, transcriptions de D.Petitgand, entretien D.Petitgand avec Sabine Gamper, texte de Catherine Grout, AR/GE Kunst Galleria Museo, Bolzano.
Traces, catalogue de l'exposition "Tracer, Retracer / Tracking the Traces", français / anglais, texte de Nicole Gingras, Ellen Art Gallery, Concordia University, Montréal.
35th International Film Festival Rotterdam, catalogue, anglais, "Exposing Cinema", texte d'Edwin Carels, english, Rotterdam.
2005
Abécédaire Dominique Petitgand, Numéro spécial Le petit monde # 80, entretien D.Petitgand avec Rodolphe Cobetto-Caravanes, Paris.
Vollevox / La Voix dans l'Art Contemporain, catalogue + Double CD Audio, transcription de D.Petitgand, texte de Véronique Depiesse, Sonia Dermience, Estelle Lecaille, Komplot, Bruxelles.
Raconte moi / Tell me, catalogue , français / anglais, textes de Marie Fraser, Musée National des Beaux-Arts de Québec et Casino Luxembourg.
2001
L'ABCdaire de l'art contemporain, livre, texte de Damien Sausset, Flammarion, Paris.
Subréel, catalogue, texte de François Piron, MAC/Galerie Contemporaine des Musées de Marseille.
Point Ligne Plan, Cinéma et Art Contemporain, livre, texte de Patricia Brignone, Léo Scheer, Paris.
Traversées, Musée d'Art Moderne de la Ville de Paris, catalogue, textes de D.Petitgand, Paris.
Domaines Publics, catalogue, textes de D.Petitgand, Guillaume Désanges, Paris.
Les Heures Claires, Villa Savoye, catalogue, texte de Frank Lamy, Monum, Paris.
1998
Bruits secrets, catalogue, texte d'Olivier Reneau, C.C.C, Tours.
Articles de presse (sélection)
2010
Ćœivot umjetnosti / Magazine for Contemporaty Visual Arts, Script for a stuttering exhibition, croate / anglais, textes de Vanessa Desclaux, D.sPetitgand, Zagreb.
2009 Â
edit-revue.com, Le signe invisible. Exposition La planĂšte des signes, texte de Jack Tone, Paris.
Laura # 8, Jây parachĂšve mes girations, texte de JĂ©rĂŽme Diacre, Tours.
Mouvement # 53,oct. Exposer le son, entretien croisĂ© D.Blais / P.Broccolichi / J.Poret / D.Petitgand, texte dâIsabelle Le Normand et Annabel Roux, Paris.
Artforum, été, D. Petitgand, Abbaye de Maubuisson, anglais, texte de Lillian Davies, New York
Arte e Critica #51,mai, italien / anglais, The consistence of sound, texte de Marinella Paderni, Rome.
Flash Art International, mai, anglais, D.Petitgand, texte de Rahma Khazam, Milan.
mouvement.net, avril, Chutes libres, texte dâAnne-Lou Vicente, Paris.
Le Journal des Arts, n°301, avril, Je suis un dramaturge, entretien D.Petitgand avec Frédéric Bonnet, Paris.
lacritique.org, avril, Les mises en scĂšnes de lâĂ©coute par D.Petitgand, texte de Michelle Debat, Paris.
Beaux-Arts Magazine, mars, Petitgand enchante Maubuisson, mars, texte dâEmmanuel Lequeux, Paris.
2008
Lâart Mde ĂȘme #39, Arts sonores dans lâespace urbain, texte Philippe Franck, Bruxelles.
Le Temps, 7 juin, Art Basel, Eloge de lâinvisible, texte de Laurent Wolf, GenĂšve.
Le Temps, 4 juin, Ă BĂąle, le grand cirque de lâart peut commencer, texte de Laurent Wolf, GenĂšve.
2007
paris-art.com, oct, Les liens invisibles, texte de Magali Lesauvage, Paris.
Editions Mac/Val, oct, Il y a, ensuite, texte de Guillaume Désanges, Vitry-sur-Seine.
Revue & Corrigée # 73, sept, entretien D.Petitgand avec JérÎme Noetinger, Grenoble.
NY Arts, juillet, anglais, New Perspectives On Sound Art, texte de Vittoria Broggini, New York.
Lapiz 229, janvier, espagnol, Quelqu'un par terre, texte de Manuel Cirauqui, Madrid.
Mouvement, janvier/mars, L'écoute comme alternative du corps regardeur, texte de Jérome Poret, Paris.
2006
Mousse Magazine, déc, italien, Architetture Invisibili, texte de Paola Nicolin, Milan.
Le Monde, 23 déc., Quelqu'un par terre, texte de B.Ba, Paris.
artforum.com, déc, anglais, Quelqu'un par terre, Critics Picks texte de Kim West, New-York.
paris-art.com, déc, Quelqu'un par terre, texte d'Aurore Bonneau, Paris.
artforum.com, déc, anglais, A Fold in the Fabric, Critics Picks, texte de Lauren O'Neill-Butler, New-York.
Revue Konciliabule # 01, sept, Dominique Petitgand, textes de Romain Siegenfuhr, Caroline Cros, Paris.
Tema Celeste, sept-oct, italien / anglais, Intervista, entretien D.Petitgand avec Marinella Paderni, Milan.
Art Press, sept, français / anglais, Hors-série La scÚne française, La formation de compromis, texte de Damien Sausset, Paris.
Exit, mai, espagnol, Mon possible, texte de Guillaume Désanges, Madrid.
Les Inrockuptibles, 2 mai, Le bout de la langue, texte de JérÎme Provençal, Paris.
La Compagnie, juin, Le visage sonore, texte de Paul-Emmanuel Odin, Marseille.
Ventilo, 26 avril, Strip Tease, texte de Lionel Vicari, Marseille.
Sextant, avril, Cut and paste : les liens invisibles, entretien D.Petitgand avec Corinne Leborgne, Paris.
Mouvement, avril-juin, Le bout de la langue, texte de Léa Lescure , Paris.
Magic, mars, Le bout de la langue, texte de Marc Gourdon, Paris.
Ruis, fév, néerlandais, Dominique Petitgand in het Muhka, texte de Sarah Kesenne, Gent.
Le Figaro, 19 janv, Le bout de la langue, texte de Bertrand Dicale, Paris.
2005
La Compagnie, sept, MatiĂšre de l'attention, texte de Paul-Emmanuel Odin, Marseille.
2004
Paletten, n°255, suédois / anglais, Samtal mellan Dominique Petitgand och Yvane Chapuis, entretien, Göteborg.
2003
paris-art.com, sept, entretien D.Petitgand avec Marcelline Delbecq, Paris.
Les Inrockuptibles, 19-25 fév, Mobiles Urbains, texte de Claire MoulÚne, Paris.
Revue & corrigée, mars, texte de Michel Chion, Grenoble.
Le Temps, 15 fév, Décoder le son enregistré, texte de Nicolas Julliard, GenÚve.
Aden / Le Monde, 22-28 janv, Petitgand: J'aime ĂȘtre lĂ par effraction, texte de Nicolas ThĂ©ly, Paris.
Revue & corrigée, janv, texte de Michel Chion, Grenoble.
2002
Art Press, Hors-série "Médium Danse", Grand Magasin / D.Petitgand, entretien, Paris.
La Lettre du Cinéma, N°20, Subréel Cinéma, texte de Christian Merlhiot, Paris.
Magic, Hors série Yann Tiersen, oct, entretien D.Petitgand avec Franck Vergeade, Paris.
Magic, oct, Le Point de cÎté, texte de Renaud Paulik, Paris.
Les Inrockuptibles, juil, Le point de cÎté, texte de JérÎme Provençal, Paris.
Le Figaro, 19 août, D.Petitgand : Voix et silences, texte de Bertrand Dicale, Paris.
Aden / Le Monde, 16-22 janv, D.Petitgand, Paris.
Aden / Le Monde, 9-15 janv, D.Petitgand, Paris.
Art Press, N° 275, janv, Traversées, texte de Charles Arthur Boyer, Paris.
2001
paris-art.com, déc, texte de Silvia Cazacu, Paris.
Art Présence n° 39, juil, D.Petitgand, Un bruit léger - un bruit abstrait - celui de la présence supprimée, texte de JérÎme Diacre, Tours.
Up-Street, N°34, Hiver, Import-Export, Paris.
Aden / Le Monde, déc, D.Petitgand, texte d'Emmanuelle Lequeux, Paris.
2000
Mouvement, Le sens de la mesure, texte de François Piron, Paris.
Magazine Zéro Deux, D.Petitgand et Andréa Blum: D'un bout à l'autre de l'échange politique, texte Jde érÎme Diacre, Tours.
Le Temps, D.Petitgand tient la chronique sonore de l'imaginaire, texte de Nicolas Julliard, GenĂšve.
La Marseillaise, Intime mesure, texte de Boris Sagit, Marseille.
Octopus, Dans la peau de D.Petitgand, Voyage en tĂȘte Ă©trangĂšre, texte de Steven Hearn, Paris.
Le Monde de la Musique, Le sens de la mesure - choc de la musique, texte de Bertrand Dicale, Paris.
Le Canard, Interview, entretien D.Petitgand avec Franck Collot, Nancy.
1999
Bloc Notes, Images accoustiques, entretien D.Petitgand avec François Piron, Paris.
1998
Revue & Corrigée, La Journée, texte de Lionel Marchetti, Grenoble.
1997
Episodic, D.Petitgand, texte de Jacques Philippon, Paris.
Revue & Corrigée, 10 petites compositions familiales, texte de Jean-Christophe Camps, Grenoble.
Limelight, Rendez-vous, Petitgand, texte de Victor Vialle, Strasbourg.
Link Project, italien, Extraschermo, entretien D.Petitgand avec J. Noetinger, A.J. Rollet et M. Holterbach, Bologne.
Subraum, allemand, entretien D.Petitgand avec Enrique Benndorf, Berlin.
1996
Revue & Corrigée, Stockhausen, Zanési, Petitgand, texte de Michel Chion, Grenoble.
Radio (sélection)
2009 Â
Playlist, Eternal Tour FM, Val-de-Travers, Suisse.
Un artiste Ă lâĂ©coute, arteradio.com, rĂ©alisation Sara Monimart, Paris.
Popâ son, poptronics.fr, rĂ©alisation Jean-Philippe Renoult, Paris.
Le Bivouac, Radio Grenouille, Marseille.
2008
Atelier de Création Radiophonique / Face B, France Culture, Paris
Le sixiĂšme sens, Vivre FM, Paris.
2007
Musique Aujourdâhui, Espace 2, Lausanne.
Electrain de nuit, France Vivace, Paris
2006
FrĂŒhstĂŒcksradio, RAI Sender Bozen / Bolzano.
Ultracontemporain, France Culture, Paris.
Atelier de création Radiophonique, France Culture, Paris.
2005
Culture plus / Multipistes, France Culture, Paris.
Songs of Praise, Radio Alligre, Paris.
Radio Grenouille, Marseille.
Live constructions, WKCR, Columbia University, New York.
2004
Surpris par la Nuit, France Culture, Paris.
2003
Espace 2, Lausanne.
Hétérophonies, France Culture, Paris.
2002
Réseau radios belges, Bruxelles.
Multipistes, France Culture, Paris.
2000
Voie Carrossable, France Culture, Paris.
1997
Espace 3, GenĂšve.
1995
NDR, Hambourg
Ars Sonora, Madrid
Le Rythme et la Raison, France Culture, Paris.
1994
Les mangeurs de sons, Radio Nova, Paris.
Nuits Magnétiques, France Culture, Paris.
La main coupée est une autre version avec bruits de l'installation Quant-à -soi.
Huit haut-parleurs, posés au sol dans les coins de différentes salles tout le long du parcours de l'exposition, diffusent à fort volume une série de bruits blancs parasites entrecoupés de silences.
L'apparition de chacune de ces mini-séquences est une surprise, un heurt pour l'auditeur. La dissémination des haut-parleurs produit une présence englobante et perturbante à laquelle on ne peut échapper, mais la diffusion à fort volume propose à l'auditeur de découvrir la richesse des textures.
Exception au parcours, dans une des salles, point privilégié et central que l'on met un temps à découvrir, un haut-parleur isolé au centre et posé sur socle, diffuse la voix d'une femme. Ses propos, en pointillé, évoquent des liens invisibles, des liens entre une partie et un tout, une partie de soi comme une main enlevée.
Chacune de ses phrases est associée à une séquence de bruits diffusée dans les salles voisines et perçue, alors, à distance.
Dominique Petitgand













Lâinstallation sonore Je m'en vais se divise en deux parties : dans le coude de l'entrĂ©e, un haut-parleur, posĂ© sur un socle Ă hauteur d'oreille, diffuse deux voix (l'une pour le rĂ©cit, l'autre en exhalaisons) entrecoupĂ©es de silence.
Plus loin, aux quatre coins de l'espace principal, quatre hauts-parleurs, posĂ©s au sol, diffusent les fragments Ă©clatĂ©s de sĂ©quences de brouhaha oĂč cris, appels, bribes de chants et de musiques se mĂȘlent aux rires, jouant avec les silences et l'imposante rĂ©sonance du lieu.
Les exhalaisons (dans l'entrée) sont en connexion directe et synchrone avec les fragments de brouhaha (dans l'espace principal), elles en sont, pour chaque séquence, comme le déclencheur et la clÎture.
Le récit : une enfant évoque un départ. Elle égrÚne les différents points de sa stratégie : rassembler le nécessaire, puis se glisser, sans se faire entendre des autres, dans l'entrebùillement de la porte.
Je m'en vais est une des quatre séquences de l'exposition Vingt-trois minutes dix sept (23'17), exposition conçue comme une partition se déroulant dans le temps.
Dominique Blais, Pascal Broccolichi, Dominique Petitgand et JĂ©rĂŽme Poret partageaient le dĂ©sir de rĂ©flĂ©chir ensemble aux formes possibles d'une exposition collective d'installations sonores. Leurs propositions explorent les conditions d'une Ă©coute et partagent le mĂȘme espace. Chaque oeuvre initie un rapport spĂ©cifique au lieu, que l'on peut percevoir distinctement grĂące Ă l'enchaĂźnement des piĂšces sonores, diffusĂ©es successivement.
Les oeuvres sont interdépendantes, reliées les unes aux autres par le programme informatique qui les pilote, mais leurs singularités sont préservées.
Dominique Petitgand
avec extrait texte Isabelle Le Normand et Annabel Rioux








L'installation Proche, trÚs proche, est une version avec bruits de l'installation Quant-à -soi, présentée, ici, en extérieur, dans un parc. Elle est composée de trois plans sonores distincts.
Le premier plan est constitué des sons naturellement présents dans le lieu, entendus dans le lointain. L'installation est une oeuvre en pointillé qui laisse exister les alentours.
Les deux autres plans sont produits par les sons diffusés par un ensemble de neuf haut-parleurs.
Un premier ensemble de huit, disposés en arc de cercle, posés au sol et orientés vers le haut, et qui forment une ceinture qui nous fait face une fois que l'on a pénétré la parcelle boisée et fait quelques pas. Ils diffusent une série de bruits, entrecoupés de silences, qui circulent d'un haut-parleur à l'autre. Chacun de ces sons est un geste, une action trÚs brÚve produite sur des objets domestiques de différentes matiÚres. Ils obéissent à une logique qui nous échappe.
Plus loin, au centre de la parcelle, un neuviÚme haut-parleur est posé sur un socle à hauteur d'oreille. Il diffuse une voix. Cette voix est cachée, on ne peut l'entendre qu'aprÚs avoir franchi la premiÚre barriÚre de haut-parleur. Sa découverte dépend de notre déplacement, de notre écoute. En s'avançant, on peut découvrir, plus ou moins fort et distinctement selon la distance, une série de phrases courtes, elles aussi entrecoupées de silences et qui sont diffusées de façon exactement synchrone aux bruits provenant des huit premiers haut-parleurs (c'est ce synchronisme qui permet de cacher la voix : chaque phrase correspond à un bruit). Lorsque cette voix apparaßt, des liens se révÚlent, le récit peut commencer. Une femme nous parle, elle évoque des liens invisibles, qu'elle a des difficultés à définir.
Dominique Petitgand








L'installation Quelqu'un par terre (Someone on the ground) se compose de trois parties sonores, liées secrÚtement entre elles (un son qui en cache un autre) et diffusées dans trois espaces contigus, ouverts, de natures et d'acoustiques différentes.
Une premiĂšre partie, qui utilise deux haut-parleurs fixĂ©s prĂšs du sol, aux murs de l'entrĂ©e, fait entendre le son du vent. Le vent d'un jour de tempĂȘte, qui passe sous les portes, s'insinue dans tous les espaces et fait chanter l'architecture (et se rĂ©vĂšle dans les silences). Une deuxiĂšme partie utilise quatre haut-parleurs fixĂ©s en hauteur, aux murs de l'espace principal, grand et rĂ©sonant. Des sons brefs, tranchants (Ă©clats d'une chaise mĂ©tallique violemment jetĂ©e au sol) et entrecoupĂ©s de silences, se font entendre en Ă©chos et en rebonds d'un mur Ă l'autre. Plus loin, dans un espace plus restreint, que l'on dĂ©couvre dans un second temps, une troisiĂšme partie diffuse, elle, Ă partir d'un seul haut-parleur, posĂ© sur socle et en position d'indirect, des voix (commentaires, digressions autour d'un corps Ă terre). Une suite de phrases courtes, cachĂ©es jusque-lĂ , qui ne se font entendre qu'une fois le seuil franchi, et qui reprennent, de façon parfaitement synchrone, les motifs rythmiques des Ă©clats de chaises perçus Ă distance. Lorsque les voix apparaissent au visiteur, un rĂ©cit se fait jour, des liens se rĂ©vĂšlent. Chaque phrase associĂ©e Ă un Ă©clat, comme une ombre, un son jumeau, un Ă©cho.
Sur un petit cÎté, un écran vidéo fixé au mur, à hauteur de regard, diffuse des sous-titres, traduction écrite (en anglais pour cette version), elle aussi synchrone, des paroles entendues.
Dominique Petitgand



















L'installation La tĂȘte la premiĂšre occupe un bĂątiment dans son entier, quasiment d'un seul tenant : l'Ă©tage tient lieu de coursive et les ouvertures n'offrent pas de limite Ă la diffusion des sons.
Les voix trouvent refuge dans une petite salle du rez-de-chaussĂ©e plongĂ©e dans le noir, et sur la passerelle Ă l'Ă©tage : haut-parleurs Ă hauteur d'oreille. Les autres sons (cris - chants, souffles, sifflements, chocs, frĂ©quence, pulsation, choeur suspendu) sont, eux, rĂ©partis comme s'ils Ă©taient des Ă©manations de l'architecture elle-mĂȘme : au sol, tout en haut sur les poutres (voĂ»te sous le toit), sous l'escalier ou derriĂšre un mur.
L'installation distribue une panoplie d'éléments sonores d'un tout à reconstituer. Elle ne possÚde pas de centre, n'utilise pas tous les haut-parleurs à la fois, joue avec les distances, connecte proches et lointains.
Elle est composée de plusieurs piÚces sonores et de silences, mettant en relation certaines des différentes parties, sur un mode de relation propre à chaque séquence. Parfois un son, ou un élément musical, d'un bout à l'autre du bùtiment, accompagne une voix, d'autre fois, l'amplifie, la manipule ou la relativise.
Dominique Petitgand










L'installation Quelqu'un est tombé occupe trois salles, se jouant de leur contiguïté, de leurs natures et de leurs acoustiques respectives. Un récit se construit couche par couche et se déplie à la mesure des trois espaces. Dans la premiÚre grande salle, à l'acoustique trÚs résonante, quatre haut-parleurs en hauteur, fixés de part et d'autre des colonnes, diffusent une série de sons brefs (éclats, stridences) entrecoupés de silences. Dans le petit sas intermédiaire, lui aussi trÚs résonant, un haut-parleur au sol, tourné contre le mur, diffuse des flux instrumentaux, souffles et vibrations sourdes, séquences longues et tendues, perçues comme une sous-couche au-delà .
Enfin, troisiÚme strate de l'installation, dans la derniÚre salle, transformée pour l'occasion en un espace particuliÚrement feutré (moquette au sol et isolation aux murs), comme un écrin pour les paroles, un haut-parleur sur socle diffuse des voix. Cet haut-parleur est en position d'indirect : il faut parcourir l'espace et se retourner pour y faire face. Le contraste acoustique de cet espace feutré permet à l'auditeur de faire ici l'addition des couches sonores provenant des trois espaces contigus : les éclats résonants, le flux musical, les paroles.
Le récit se fait jour, des figures se détachent sur un fond, des liens se dévoilent.
Une femme nous annonce que quelqu'un est tombé, un enfant décrit un paysage fragmenté, un autre marche, trébuche et tombe sans fin.
Dominique Petitgand








L'installation Je parle prend place dans un espace d'un seul tenant Ă l'acoustique trĂšs rĂ©verbĂ©rante. Deux premiers haut-parleurs, posĂ©s au sol et tournĂ©s vers les murs diffusent des sĂ©quences musicales Ă©lĂ©mentaires et longues qui s'Ă©panouissent dans la forte rĂ©sonance du lieu et emplissent tout le volume. Dans le creux de ces sĂ©quences, en alternance et en Ă©cho, de l'autre cĂŽtĂ© de l'espace, lui tournant le dos (laissant le centre vide), deux autres haut-parleurs, posĂ©s chacun sur un socle et orientĂ©s vers une alcĂŽve, diffusent des voix. Une sĂ©rie de phrases trĂšs courtes, entrecoupĂ©es de longs silences, de paroles retenues, empĂȘchĂ©es, rĂ©duites la plupart du temps Ă un seul mot : deux enfants qui refusent de se parler.
Chaque alcÎve, pour l'occasion isolée acoustiquement, devient une paroi feutrée dissociant chaque énonciation en deux faces, le mot et son écho.
Dominique Petitgand





L'installation Exhalaisons est extérieure. Elle est située dans un parc et prend place sur un banc.
Deux haut-parleurs au sol, dans le dos des auditeurs assis, diffusent des séquences de quelques secondes, entrecoupées de silences. Chaque séquence, introduite et close par des voix sans texte (respirations, toux, chantonnements), met en place une rumeur, un état instable qui s'additionne aux sons naturellement produits par le lieu et les alentours urbains.
L'Ă©coute du lieu (les activitĂ©s au loin, la nature, la route, les trains) est provoquĂ©e, favorisĂ©e, d'autant plus retrouvĂ©e que momentanĂ©ment (quelques secondes) empĂȘchĂ©e. Les sons de l'oeuvre diffusĂ©e, comme stimuli, sous-couches, interrupteurs fermeture - ouverture de l'oreille. Les voix (sans texte), prĂ©sences et exhalaisons, comme une peau, intermĂ©diaire entre l'intĂ©rieur (les sons de l'oeuvre) et l'extĂ©rieur (les sons du lieu).
Dominique Petitgand


L'installation Les ballons est située dans un espace immense (ici, une grange). Quatre haut-parleurs fixés aux coins de l'espace, diffusent des sons de ballons rebondissant contre différents matériaux. Ces sons font sonner l'architecture, figurent les distances et définissent la temporalité de l'écoute par des phénomÚnes d'allers-retours, de rebonds, de jeux de matiÚres et de déplacements créés dans tout l'espace. La grange est un abri poreux qui laisse s'infiltrer l'extérieur. Les silences entre les séquences sonores, creux et ponctuations rythmiques, sont autant de cadres inversés, permettant au lieu, par-delà les murs, à continuer de se faire entendre.
Taper fort dans un ballon, entĂȘtĂ©, seul dans un lieu vide et immense.
Dominique Petitgand






L'installation La porte ne s'est pas ouverte (The door didn't open) utilise cinq haut-parleurs. Dans un premier espace, un premier haut-parleur diffuse une voix. Il est un point dans l'espace, posé sur un socle, à hauteur d'oreille. Un enfant fait le récit d'un moment de basculement : une faille qui s'ouvre pour laisser place à la peur. Dans un second espace à proximité, plus vaste et fortement résonant, quatre haut-parleurs diffusent des atmosphÚres musicales. Ils délimitent un champ : ils sont fixés aux murs, tout en haut. Les sons diffusés s'y épanouissent dans la réverbération. L'installation joue sur les distances, la différence des acoustiques propres aux deux espaces et met en relation la voix, perçue comme une figure, et les sons réverbérés, perçus comme un fond.
Quand le récit de l'enfant se bloque, la peur survient, la musique commence. Trois atmosphÚres musicales différentes (accords stridents d'une guitare électrique / ondes de choc pointues et métalliques / vibrations et pulsations) se succÚdent et donnent différentes couleurs à cette peur.
Quelque part, en périphérie, un écran vidéo fixé au mur diffuse la traduction écrite et synchrone des paroles.
Dominique Petitgand










L'installation Le bout de la langue dĂ©coupe, Ă©chelonne et met en boucle la premiĂšre partie de la piĂšce sonore qui porte le mĂȘme titre. C'est une installation pour voix seule. Un seul haut-parleur diffuse une voix : point localisĂ© dans l'espace, posĂ© sur socle, Ă hauteur d'oreille, plus ou moins au centre d'un espace. Respirations, amorces de phrases stoppĂ©es net, entrecoupĂ©es de silences. Une femme s'interroge, Ă la recherche de quelque chose dont elle ne se souvient soudain plus. La durĂ©e des silences, relative au contexte de l'exposition et au lieu investi, donne Ă l'oeuvre une forme en pointillĂ©, qui la rend absente et prĂ©sente Ă la fois, discrĂšte puis insistante pour l'auditeur qui lui prĂȘte attention.
Dans la version bilingue - Le bout de la langue (The tip of the tongue) - la voix (française) n'est plus seule. Sur socle également, à quelques pas de la premiÚre, une seconde voix, celle d'un traducteur. Celui-ci répÚte et traduit, en anglais et en style indirect, s'éloignant ou se rapprochant de la littéralité.
Dominique Petitgand



Dans cette version de l'installation Quelqu'un par terre, les quatre haut-parleurs pour les éclats de chaise dessinent, dans un premier grand espace, un plan incliné. Les voix, elles, sont diffusées en haut d'une mezzanine, transformée pour l'occasion en espace protégé et feutré. Le vent est, lui, diffusé depuis des coulisses, cachées à la vue.
Dominique Petitgand









Sur un dispositif central (une voix : un haut-parleur sur socle) et périphérique (les atmosphÚres sonores et musicales : quatre haut-parleurs, au sol, dans les parties annexes, dont une cachée derriÚre une porte), plusieurs séquences se succÚdent dans différentes configurations : voix seule, voix proche avec voix cachée et lointaine, voix avec musique, musique sans voix, sons seuls, silences.
Sur le cÎté de la partie centrale, au mur, un écran vidéo pour la traduction.
Dominique Petitgand





Trois haut-parleurs, posĂ©s sur socle et rĂ©partis dans trois espaces proches et ouverts, diffusent une mĂȘme voix scindĂ©e en trois unitĂ©s. Une longue phrase (le rĂ©cit d'un itinĂ©raire, de ses multiples Ă©tapes) est dĂ©coupĂ©e en courts fragments (contrairement Ă la plupart des autres installations, non entrecoupĂ©s de silences) et distribuĂ©e successivement sur les trois haut-parleurs, crĂ©ant trois plans sonores distincts. Proche, Ă -cĂŽtĂ©, lointain sont dĂ©terminĂ©s par les diffĂ©rents points d'Ă©coute, dĂ©placements et positions de l'auditeur.
à un endroit stratégique, central, équidistant des trois haut-parleurs, un écran vidéo, fixé au mur, diffuse la traduction écrite des paroles, ici rassemblées en une unité retrouvée.
Dominique Petitgand



Version pour voix seule. Une femme parle de sa relation perturbée au temps, à l'orientation et à la mesure. Une longue phrase qu'on entend fragment par fragment et entrecoupée de silences.
Un seul haut-parleur, sur socle, point localisé dans l'espace. Voix en pointillé qui rayonne et réglemente (pour l'auditeur à l'écoute) les alentours.
Dominique Petitgand


L'installation Ce moment d'attente occupe un bĂątiment dans son entier et prend place dans un lieu dĂ©coupĂ© en quatre espaces, ouverts les uns aux autres. L'installation ne possĂšde pas de centre. Elle distribue dans le temps des sĂ©quences sonores qui mettent chacune en jeu diffĂ©rents points de l'espace, connectant plusieurs pĂŽles, mĂȘlant proches et lointains. Le rĂ©cit se construit par le synchronisme qui relie les voix et les sons Ă distance, et ce que cela crĂ©e chez l'auditeur comme surprise et sentiment de tĂ©lĂ©pathie, d'accord mystĂ©rieux qui se trame entre les diffĂ©rentes parties d'un tout.
Dans le premier espace feutré, en position d'indirect, un haut-parleur posé sur socle : une voix, des phrases entrecoupées de silences. Dans le hall réverbéré, au premier plan, un autre haut-parleur posé sur socle, pour deux autres voix, et au second plan, quatre haut-parleurs fixés aux murs pour des bruits et des musiques. Au sous-sol, deux haut-parleurs, au sol et orientés vers le fond pour des vibrations et des ondes réverbérées. DerriÚre le mur, un haut-parleur caché, pour une voix (harangues et chants).
Dominique Petitgand











L'installation Un tout, dont je fais partie (A whole, that I am a part of) diffuse une suite de piÚces sonores parlées et musicales. Dans un espace en forme de L et particuliÚrement feutré (isolation au sol et sur les murs), deux premiers haut-parleurs, fixés aux murs aux deux extrémités, diffusent les fragments de différentes phrases scindées, éclatées en deux unités symétriques qui dialoguent à distance. Au plafond et au sol, deux autres haut-parleurs, disposés en diagonale, diffusent des séquences musicales en alternance ou en accompagnement des paroles.
Dans une position centrale, à équidistance des voix, un écran vidéo diffuse la traduction écrite des paroles, ici rassemblées, unifiées.
Dominique Petitgand












L'installation Je occupe un espace d'un seul tenant. Elle est composée de quatre haut-parleurs posés au sol, orientés vers le haut, placés et dirigés selon une logique qui nous échappe. On peut circuler au travers. On y entend quatre personnages (une fille, un garçon, une femme, un homme) qui décrivent, tour à tour et en quinconce, des actions qu'ils sont en train de faire. C'est une architecture de phrases courtes, entrecoupées de silences. Plusieurs récits se font jour, se faufilent dans les silences et s'entrecroisent au travers des phrases répétées, permutées, associées, dissociées.
Dominique Petitgand


L'installation Le sens de la mesure (Das richtige MaĂ) prend place dans un espace, en forme de H : une partie centrale et quatre cĂŽtĂ©s en pĂ©riphĂ©rie. Elle distribue l'Ă©coute en deux plans sonores : un fond et une figure. Dans la partie centrale, un haut-parleur posĂ© sur socle, lĂ©gĂšrement dĂ©centrĂ© : la voix (la figure). Une femme parle de sa relation perturbĂ©e au temps, Ă l'orientation et Ă la mesure. Une longue phrase qu'on entend fragment par fragment et entrecoupĂ©e de silences. Dans les parties pĂ©riphĂ©riques, quatre haut-parleurs sont posĂ©s au sol et orientĂ©s vers le haut. Ils dĂ©limitent un champ (le fond). Les sĂ©quences de quelques secondes sont juxtaposĂ©es, interrompues, reprises et donnent Ă entendre rumeurs indĂ©terminĂ©es, vibrations, chantonnements, respirations, musique. Le fond et la figure interagissent selon une logique cachĂ©e.
Quelque part sur le cÎté, un écran vidéo diffuse la traduction (en allemand, pour cette version).
Dominique Petitgand






L'installation Les liens invisibles prend place dans trois salles contiguës, ouvertes les unes aux autres. Dans chacune d'entre elles, un haut-parleur sur socle diffuse les fragments d'une voix : une longue phrase scindée, éclatée, en trois unités (trois points localisés dans l'espace, trois plans sonores qui se détachent et s'étagent selon la position de l'auditeur). En alternance aux séquences parlées, aux différents coins du lieu, délimitant un carré (si l'on réfÚre au plan d'ensemble), quatre haut-parleurs au sol diffusent des atmosphÚres musicales et sonores emplissant tout le lieu.

Ă cheval entre l'extĂ©rieur et l'intĂ©rieur d'un musĂ©e, sur le palier, quatre haut-parleurs au sol, orientĂ©s vers le haut diffusent la piĂšce musicale Etat liquide (la mĂ©lodie rĂ©pĂ©tĂ©e de gouttes d'eau et d'un martĂšlement mĂ©tallique). Ă l'intĂ©rieur d'un sas vitrĂ©, Ă l'entrĂ©e du bĂątiment, un haut-parleur sur socle diffuse la piĂšce sonore TĂ©lĂ©pathie, pour voix seule (une femme parle au tĂ©lĂ©phone Ă une autre personne que l'on nâentend pas).
Les deux plans sonores s'additionnent pour chaque visiteur qui franchit l'entrée et entre dans le musée.
Dominique Petitgand
L'installation Quant-à -soi, dans sa version duo, met en relation deux voix, deux plans sonores : un proche et un lointain. Dans un premier espace, un haut-parleur diffuse la voix d'une femme. Il est posé sur un socle, quelque part en vue. Il a le statut du proche. La femme parle de liens invisibles qui la relient à d'autres. De longs silences entre les phrases laissent place à la seconde voix. Dans un second espace caché aux visiteurs, de l'autre cÎté d'un mur, un second haut-parleur diffuse la voix d'un homme qui hurle au loin, harangue et discourt de façon inintelligible. Il a le statut du lointain et semble provenir d'un espace fortement réverbéré.
Le montage articule les liens invisibles, non directs, entre les deux voix. Un passage chanté rend manifeste cet accord.
Dominique Petitgand






L'installation Quelqu'un par terre, ici, prend place dans un réseau de neuf espaces souterrains, trÚs résonants, en enfilade et reliés les uns aux autres par une seule ouverture. Seul, le dernier espace, qui accueille les voix, butée du parcours, est plongé dans le noir et feutré (isolation).
Dominique Petitgand
L'installation Proportions est une version bilingue et musicalisée de l'installation Le sens de la mesure. à la voix française est ajoutée, à quelques pas, la voix d'un traducteur (traduction anglaise, en style indirect, entre le commentaire et la littéralité).
L'installation prend place dans un espace à deux niveaux, ouverts l'un à l'autre. Elle articule deux plans sonores et découpe l'écoute en deux temps : un fond et une figure. Au rez-de-chaussée, quatre haut-parleurs sont fixés aux murs (sons concrets entrecoupés de silences). Au sous-sol, deux autres, posés sur socle (les deux voix). Ces deux haut-parleurs ne sont pas en vis-à -vis, le second regarde le premier qui, lui, regarde vers le centre de l'espace. Les sons du premier niveau, qui se font entendre au sous-sol comme un lointain, prennent l'aspect d'une sous-couche qui interagit à distance avec les voix.
Dominique Petitgand







L'installation Il y a, ensuite occupe au minimum deux espaces. Un espace pour la sous-couche musicale, et à proximité, un espace pour les deux voix.
Dans cette version, une cloison dessine un premier espace, sas, premier palier dans lequel deux haut-parleurs, sur socle et à mi-hauteur, diffusent en symétrie une musique (scansion, battement alterné). Au-delà , dans un espace plus vaste et ouvert, duquel on continue d'entendre la musique en sous-couche, deux haut-parleurs, tenus à distance, sur socle et à hauteur d'oreille, diffusent deux voix : un enfant, d'une part, qui décrit, fragment par fragment, un paysage à reconstruire (panorama, détails proches et lointains), une femme, d'autre part, qui déclenche et relance le récit. Les deux haut-parleurs pour les voix ne sont pas en vis-à -vis : le second regarde le premier qui, lui, regarde au loin.
Dominique Petitgand
L'installation Cet empĂȘchement occupe un espace d'un seul tenant, feutrĂ© et de taille modeste. Un premier haut-parleur, sur socle, diffuse une voix : une enfant (litanie des empĂȘchements, clĂŽture, astreinte). Plus loin, deux autres haut-parleurs, au sol, lĂ©gĂšrement orientĂ©s vers le haut, en symĂ©trie, formant un passage : musique (un motif en escalier, qui se rĂ©pĂšte, mini-sĂ©quence en devenir, stoppĂ©e net et reprise sans fin).
Dominique Petitgand



L'installation Le bout de la langue dĂ©coupe, Ă©chelonne et met en boucle la premiĂšre partie de la piĂšce sonore qui porte le mĂȘme titre. C'est une installation pour voix seule.
Un seul haut-parleur diffuse une voix : point localisĂ© dans l'espace, posĂ© sur socle, Ă hauteur d'oreille, plus ou moins au centre d'un espace. Respirations, amorces de phrases stoppĂ©es net, entrecoupĂ©es de silences. Une femme s'interroge, Ă la recherche de quelque chose dont elle ne se souvient soudain plus. La durĂ©e des silences, relative au contexte de l'exposition et au lieu investi, donne Ă l'oeuvre une forme en pointillĂ©, qui la rend absente et prĂ©sente Ă la fois, discrĂšte puis insistante pour l'auditeur qui lui prĂȘte attention.
Dominique Petitgand



Dans cette version de l'installation Quelqu'un par terre, l'espace a été préalablement découpé en quatre parties. Espace résonant (premiÚre salle pour les éclats), passage (couloir pour les sous-titres de la traduction - Someone on the ground), petite salle plongée dans l'obscurité et feutrée (pour les voix) et coulisses (bureaux, pour le vent caché).
Dominique Petitgand







L'installation La cécité (Blindness) occupe un espace d'un seul tenant, en longueur, ne possédant qu'une entrée et plongé dans le noir. L'entrée est laissée ouverte pour permettre à la lumiÚre extérieure d'éclairer les premiers mÚtres, puis de signifier la sortie au visiteur qui, aprÚs avoir accédé au noir, se retourne. Dans le fond de l'espace - noir opaque, puits sans fond - un haut-parleur fixé à hauteur d'oreille et orienté vers l'entrée, diffuse une voix (le récit d'un parcours, de l'obscurité à la lumiÚre, de l'isolement au retour parmi les autres). Au centre de l'espace, quatre haut-parleurs au sol et orientés vers le haut, diffusent des atmosphÚres sonores englobantes (vibration sourde puis brouhaha collectif).
à l'extérieur et en pleine lumiÚre, un écran vidéo pour la traduction des paroles entendues à l'intérieur.
Dominique Petitgand








Pour cette version stéréo de l'installation Proportions, tous les sons sont rassemblés sur deux haut-parleurs, sur socle, en position non symétrique.
Dominique Petitgand


Diffusion sonore d'un soir, séance d'écoute publique en plein air. Les auditeurs assis, rassemblés face à deux haut-parleurs, pour une écoute frontale et stéréo. Plusieurs piÚces sonores, parlées et musicales qui se succÚdent, formant un long récit fragmenté, ouvert.
Dominique Petitgand

L'installation Aloof reste cachée à l'auditeur. DerriÚre une porte, dans un espace plongé dans l'obscurité et dans lequel on ne peut entrer (porte entrouverte de quelques centimÚtres et bloquée), deux haut-parleurs diffusent une scÚne sonore : au premier plan d'un espace que l'on imagine intérieur et réverbéré, un enfant émet des signaux vocaux inintelligibles (entre le cri, le chant, la respiration) qu'un homme, à ses cÎtés, traduit simultanément en langage articulé, en anglais et en style indirect. Au second plan, une rumeur urbaine, permanente.
Dominique Petitgand
Version pour voix seules de l'installation Il y a, ensuite, de laquelle est soustraite la sous-couche musicale : la rue en contrebas et le trafic des voitures créent une rumeur qui se fait entendre à l'intérieur de l'exposition et occupe la place de la musique. La grande longueur de la verriÚre permet de diffuser les deux voix à deux pÎles distants l'un de l'autre.
Sur un cÎté, un écran vidéo pour la traduction.
Dominique Petitgand
Plusieurs dispositifs pour une série de piÚces sonores, stéréos et en versions trilingues. Selon un montage spécifique à chaque récit, les trois langues en présence : le français et la traduction (en style indirect) dans les deux langues (italien et allemand) utilisées dans la ville.
Diffusions quotidiennes et à heure fixe, sur deux radios publiques locales, en plein milieu des programmes d'actualité.
Diffusions publiques - séances d'écoute collectives et gratuites, dans un bar, un foyer ou à organiser chez soi.
Publications d'un choix de transcriptions, pleines pages, dans les journaux locaux.
Consultation dans la galerie, sur casques.
Dominique Petitgand





Au centre, un haut-parleur sur socle diffuse les voix, alors quâen pĂ©riphĂ©rie, quatre haut-parleurs (trois au sol sur les cĂŽtĂ©s et un quatriĂšme fixĂ© au mur de l'entrĂ©e) diffusent les atmosphĂšres sonores et musicales. Les sĂ©quences se succĂšdent dans diffĂ©rentes configurations : voix seule, voix avec musique, musique sans voix, sons seuls, silences.
Au sol, prÚs du centre et en position d'indirect, un écran vidéo pour la traduction (en italien, pour cette version).
Dominique Petitgand







L'installation Mon possible occupe un bùtiment dans son entier et prend place dans un espace découpé en sept parties, ouvertes les unes aux autres.
Des sons de ballons, entrecoupés de silences, font sonner le lieu et définissent la temporalité et les distances par les allers-retours, échos et rebonds, créés dans les espaces réverbérés (quatre haut-parleurs, en hauteur, à certains coins, figurant les diagonales). En alternance avec les séquences de ballons, dans le creux des autres parties de l'espace (quatre autres haut-parleurs, fixés à mi-hauteur), plusieurs atmosphÚres musicales (fréquence, martÚlement métallique, stridences) emplissent par fraction les volumes. Enfin, les voix, ponctuant les musiques à distance, sont diffusées dans les seuls espaces feutrés (deux haut-parleurs, à hauteur d'oreille, l'un en plein jour, l'autre dans le noir).
Dominique Petitgand








Dans cette version, l'installation Quelqu'un par terre occupe un bùtiment dans son entier, sur trois niveaux ouverts les uns aux autres (deuxiÚme et troisiÚme niveaux en coursive). Au rez-de-chaussée, espace réverbéré, quatre haut-parleurs fixés aux murs pour les éclats de chaise. Au deuxiÚme niveau, dans une piÚce sur le cÎté, un haut-parleur caché : le vent qui serpente dans tout le bùtiment. Au troisiÚme niveau, espace feutré, un haut-parleur posé sur socle pour les voix (qui ne se font entendre qu'une fois arrivé en haut).
Dominique Petitgand







Il ya (Der er) est une version bilingue de l'installation Il y a, ensuite. Dans cette version diffusée sur casques, devant une vitrine qui laisse voir la ville, la musique a disparu et la voix de la femme a été remplacée par une voix de traductrice qui s'exprime en danois et reprend en style indirect les propos de l'enfant. Les deux voix, en quinquonce et par ricochets, égrÚnent les différents fragments d'un paysage.
Dominique Petitgand

Dans cette version de l'installation Il y a, ensuite, qui prend place dans un double escalier symĂ©trique, la musique occupe le premier palier, et les voix, le second. Les deux haut-parleurs pour la musique sont posĂ©s, en symĂ©trie, sur le rebord de fenĂȘtres. Pour les deux voix, Ă l'Ă©tage supĂ©rieur, deux haut-parleurs sont fixĂ©s en hauteur, de part et d'autre de l'axe central et orientĂ©s en lĂ©gĂšre plongĂ©e vers chacun des escaliers. Le visiteur, qui a le choix de monter par l'escalier de gauche ou celui de droite, entend en premier soit la voix de l'enfant, soit celle de la femme. Sur le second palier, Ă Ă©quidistance des deux haut-parleurs, les deux voix se rejoignent, tandis que l'on continue d'entendre la musique en sous-couche, provenant de l'Ă©tage infĂ©rieur.
Dominique Petitgand

Deux haut-parleurs, reliés à un écran d'ordinateur (traduction écrite et synchrone). Sur un haut-parleur, une voix : un homme, le récit d'une course haletante, éprouvante, difficulté de respirer et point de cÎté. Respirations et phrases interrompues, reprises, manipulées par le son musical (sifflements et fréquences tremblées) diffusé sur l'autre haut-parleur.
Dominique Petitgand


L'installation Voix blanches articule deux plans sonores : un fond et un premier plan, qu'elle fait découvrir dans une logique inversée. Au premier abord, quatre haut-parleurs, cachés au-dessus de l'espace central, sur un toit intérieur, diffusent des séquences sonores et musicales qui retombent en pluie à l'entrée et sur les cÎtés et accueillent les visiteurs. Plus loin, au fond d'une alcÎve, deux haut-parleurs, posés au sol en position d'indirect, diffusent deux voix (une femme et une traductrice, enregistrée au téléphone, s'exprimant en italien et en style indirect). Lorsque le visiteur se trouve dans l'alcÎve, assis face à ces deux haut-parleurs, les sons provenant du toit se font entendre désormais comme un accompagnement, sur lequel se détachent, en premier plan, les voix.
Dominique Petitgand

Cette version de l'installation Quant-Ă -soi prend place dans un ascenseur vaste muni de siĂšges, qui relie les Ă©tages d'un musĂ©e. Cet espace est une aire de repos, une pause entre les visites des salles. Il a quasiment le statut d'espace public. Aux sons produits par la mĂ©canique de l'ascenseur lui-mĂȘme, sont ajoutĂ©s d'autres sons : rumeurs, vibrations, couches souterraines indĂ©terminĂ©es, musicalisant l'ensemble et faisant douter l'auditeur quant Ă la provenance de tout ce qu'il perçoit. La durĂ©e des silences donne Ă l'oeuvre une prĂ©sence troublante, discrĂšte ou perturbante.
Dans cette version bilingue, la voix française est accompagnée d'une seconde, celle d'une traductrice qui répÚte et traduit mécaniquement dans l'autre langue du pays d'accueil (flamand) en style indirect. La voix de la traductrice a été enregistrée au téléphone. Le souffle de l'enregistrement fait entendre la distance qui sépare les deux langues et distingue les deux voix.
Dominique Petitgand




Cette version bilingue de l'installation Quant-Ă -soi, pour laquelle la voix de la traductrice a Ă©tĂ© enregistrĂ©e au tĂ©lĂ©phone, est diffusĂ©e sur casques, prĂȘtĂ©s sur demande pour parcourir, en extĂ©rieur, la rue qui relie les diffĂ©rentes Ă©tapes de l'exposition.
Les casques utilisĂ©s sont dits "ouverts". Ă la diffĂ©rence des casques "fermĂ©s" qui ne laissent pas entendre autre chose, les casques "ouverts" permettent de continuer Ă entendre les alentours. Dans la tĂȘte de l'auditeur s'opĂšre le mĂ©lange des sons intĂ©rieurs et des sons extĂ©rieurs.
Les deux voix (en français et en thaï) se superposant, en alternance et en pointillé, comme un commentaire, sur les événements et activités de la rue.
Dominique Petitgand

L'installation La gorge sÚche occupe un bùtiment dans son entier et sur plusieurs niveaux. Une série de colonnes d'air, reliant les différents étages, fait entendre dans tout le bùtiment, des séquences musicales (mécaniques indéterminées et choeur suspendu), échappées du sous-sol et diffusées par quatre haut-parleurs cachés. Au sous-sol, deux autres haut-parleurs dans les recoins, diffusent d'autres sons qui s'associent aux premiers échappés. Au rez-de-chaussée, trois haut-parleurs sur socle, diffusent en alternance des voix (plusieurs récits à trois voix). Plus loin, une porte qui bloque un accÚs, dissimule un haut-parleur qui fait entendre, dans son interstice, le son d'un écoulement d'eau et d'une mélodie métallique. Tous les sons, ponctués par les silences, se lient à distance.
Dominique Petitgand







Dans la premiÚre partie de l'espace, quatre haut-parleurs, au sol et orientés vers les cÎtés. Plus loin, au fond, en position d'indirect et face à un mur de panneaux isolants, un haut-parleur sur socle. Plusieurs séquences se succÚdent dans différentes configurations : voix seule, voix avec sons, sons seuls, silences.
Dominique Petitgand
Version pour voix seule. Une femme parle de sa relation perturbée au temps, à l'orientation et à la mesure. Une longue phrase qu'on entend fragment par fragment et entrecoupée de silences.
Un seul haut-parleur, point central, emplacement stratégique duquel la voix peut se faire entendre dans tout le bùtiment.
Dominique Petitgand


Dehors est une version plus courte et pour casques de l'installation Exhalaisons. Pour une écoute en plein air, itinérante, en ville, au bord d'un lac ou dans un parc . Les casques utilisés sont dits "ouverts".
Dominique Petitgand

L'installation Pleines nuits articule deux plans sonores. Un premier haut-parleur, sur le seuil d'une chicane, en pleine lumiĂšre, diffuse une voix : un homme qui parle du dĂ©part de ses insomnies. Phrases courtes qui introduisent les trois longues sĂ©quences vocales englobantes (chantonnements, cris et chants Ă tue-tĂȘte, psalmodies profanes indĂ©terminĂ©es et inintelligibles) diffusĂ©es sur quatre haut-parleurs Ă l'intĂ©rieur de l'espace plongĂ© dans le noir.
Dominique Petitgand
Cette version duo de l'installation Quant-à -soi occupe l'espace entier d'une salle de spectacle vide (en dehors des heures de représentations et de répétitions), et dont l'accÚs au rez-de-chaussée est bloqué. La premiÚre voix, celle de la femme, est située à l'étage, au balcon, au milieu d'une rangée de siÚges. C'est là seulement que les visiteurs peuvent se rendre, pour entendre cette voix de prÚs. La seconde voix, celle de l'homme (hurleur, harangueur inintelligible) est cachée, sur scÚne à l'intérieur du trou du souffleur et se fait entendre de loin, résonant dans tout l'espace réverbéré.
Dominique Petitgand




L'installation Sommeils fait se succéder plusieurs récits. Dans un espace d'un seul tenant, six haut-parleurs, fixés aux murs et orientés vers le centre, diffusent différentes voix, atmosphÚres musicales et silences. L'emplacement du siÚge suggÚre à l'auditeur un point d'écoute privilégié vers lequel convergent et se mixent les multiples couches sonores.
Dominique Petitgand

Dans un espace d'un seul tenant, sur un dispositif centrifuge de six haut-parleurs fixés aux murs, plusieurs piÚces sonores se font entendre. Le premier haut-parleur, central, pour les voix (une femme puis un homme). Quatre autres, sur les cÎtés, pour les atmosphÚres musicales. Un dernier, en retrait pour d'autres voix perçues dans le lointain.
Dominique Petitgand

Dans la partie documentaire de l'exposition, sur chacun des siĂšges, un casque, pour la consultation des disques.
Dominique Petitgand

Dans un intĂ©rieur, un interphone, nichĂ© dans un mur, fait entendre, Ă celui qui le met en marche, la voix d'une femme. Une femme qui soliloque, sans fin, sans interruption autre que celle provoquĂ©e par l'interrupteur lui-mĂȘme. Le discret arriĂšre-plan (rumeur domestique) derriĂšre la voix, rend manifeste la prĂ©sence d'un second espace, auquel l'auditeur se trouve (semble se trouver) reliĂ©, simultanĂ©ment et Ă distance.
Dominique Petitgand


L'installation Le bout de la langue dĂ©coupe, Ă©chelonne et met en boucle la premiĂšre partie de la piĂšce sonore qui porte le mĂȘme titre. C'est une installation pour voix seule.
Point localisé dans l'espace, une chaßne hi-fi courante, dont les enceintes sont empilées l'une sur l'autre, au milieu d'autres oeuvres, plus ou moins au centre d'un espace.
Respirations, amorces de phrases stoppĂ©es net, entrecoupĂ©es de silences. Une femme s'interroge, Ă la recherche de quelque chose dont elle ne se souvient soudain plus. La durĂ©e des silences, relative au contexte de l'exposition et au lieu investi, donne Ă l'oeuvre une forme en pointillĂ©, qui la rend absente et prĂ©sente Ă la fois, discrĂšte puis insistante pour l'auditeur qui lui prĂȘte attention.
Dominique Petitgand

Sur plusieurs étages d'un bùtiment administratif, dans plusieurs salles et espaces non occupés (salle de réunion, coin d'attente, couloirs, escaliers, paliers) des lecteurs de disques portables, avec haut-parleurs ou casques, sont posés, en vue ou cachés, et diffusent un ensemble de piÚces sonores en version stéréo.
Dominique Petitgand




Au centre ville, à cÎté d'une terrasse, deux haut-parleurs derriÚre une grille, font entendre, provenant d'un intérieur, pour un auditeur assis à l'extérieur sur un banc, une suite de piÚces sonores en version stéréo.
Dominique Petitgand

Croquis, notices, transcriptions, notes de Dominique Petitgand.
Entretiens Dominique Petitgand avec Vanessa Desclaux, Elodie Royer et Yoann Gourmel, Guillaume Constantin, Marinella Paderni.
Traduction de Jean-Charles beaumont, Miles Hankin, Chet Wiener.
Cet ouvrage monographique, consacrĂ© aux installations sonores de Dominique Petitgand - Ă travers un ensemble sĂ©lectif de 1994 Ă 2009 - est une tentative de documentation par l'artiste lui-mĂȘme de sa pratique de l'Ă©coute et de crĂ©ation sonore.
Différentes formes de représentation (croquis, vues d'exposition, notices, images-textes, transcriptions) accompagnent un choix d'entretiens et de notes.

Textes de Dominique Petitgand.
Traduction de John Tittensor.
"Les piĂšces sonores que je n'ai pas pu ou voulu faire.
Enregistrements empĂȘchĂ©s, montages impossibles, envisagĂ©s un temps, jusqu'au renoncement.
Pour chacune, quelque chose qui coince (circonstance, inaptitude ou conviction)."

Transcriptions de Dominique Petitgand.
Texte de Guillaume Désanges.
Croquis d'Amélie Codugnella.

Transcriptions de Dominique Petitgand.
Entretiens Dominique Petitgand avec Guillaume Désanges.
Textes de Dominique A, Guillaume DĂ©sanges, Grand Magasin, Claude LĂ©vĂȘque, François Piron, LoĂŻc TouzĂ©.
Traduction de Brian Holmes, Chet Wiener, Charles Penwarden.
Cet ouvrage est imaginé, au delà du catalogue ou du livre d'artiste, comme un projet hybride, ensemble de documents à partir du travail sonore de Dominique Petitgand. Il est constitué d'une large sélection de piÚces sonores que l'artiste a transcrites, structuré autour de deux entretiens, et complété par des "notes d'écoutes", contributions d'artistes et de critiques.
Il s'agit ici de déplier le travail d'un artiste, interroger ses possibles modes de représentation, de documentation et de transcription.

Croquis et transcriptions de Dominique Petitgand.
Texte de François Piron.
Entretien Dominique Petitgand avec Yvane Chapuis.
Traduction de Simon Pleasance.
Accompagné d'un CD Audio :
extraits de piÚces sonores, texte de François Piron, entretien avec Yvane Chapuis, montage Dominique Petitgand.






The Plastic People Issue, Vibrö, Paris, 2009.
City Sonics, Transcultures, Mons, 2007.
Mercersound, Venice Biennale, Mercer Union, Toronto, 2005.
Vollevox, Komplot, Bruxelles, 2005.
Ten Years, Prohibited Records, Paris, 2005.
Pas attendre !, Shambala Records, Paris, 2002.
Mutations - Sonic City, Airplane Label, Tokyo, 2001.
Sampler, Ici dâailleurs..., Nancy, 1999.
The Cocktail Event, Staaplaat, Amsterdam, 1997.
Sampler, Sine Terra Ferma, Ici dâailleurs..., Nancy, 1997.
Sonderangebot, Staaplaat, Amsterdam, 1996.
The Answering Machine, Staaplaat, Amsterdam, 1996.
Hörspiele 2, La Muse en Circuit, France Culture, NDR Hambourg, Paris, 1995.
Musiqueâs Action 2, VandâOeuvre, CCAM, Nancy, 1995.
Bruits Blancs, VandâOeuvre, Permis de Construire, DSA, Nancy, 1991.
Depuis 1992, Dominique Petitgand compose et rĂ©alise des piĂšces sonores, oĂč les voix, les bruits, les atmosphĂšres musicales et les silences construisent, par le biais du montage, des micro-univers oĂč l'ambiguĂŻtĂ© subsiste en permanence entre un principe de rĂ©alitĂ© (l'enregistrement de la parole de gens qui parlent d'eux) et une projection dans une fiction onirique, hors contexte et atemporelle.
Il dĂ©finit ses Ćuvres comme "des rĂ©cits et paysages mentaux". Il inventorie de façon quasi obsessionnelle, et toujours emprunte de musicalitĂ©, des voix, des gestes, des humeurs, afin de prendre acte d'une parole, d'un Ă©tat ou d'un manque. Il joue de l'articulation d'Ă©lĂ©ments faisant apparaĂźtre une succession d'images mentales. Un espace narratif oĂč la rĂ©pĂ©tition et le flottement des identitĂ©s, des lieux et des structures temporelles Ă©voquent le mouvement mĂȘme de la construction (mais aussi de la dĂ©fection) de la mĂ©moire, de la pensĂ©e. Ă travers ses piĂšces sonores, il propose une histoire en creux, en devenir, qui n'appartient qu'Ă l'auditeur.
L'utilisation exclusive du son le place dans un territoire singulier et mouvant qui concerne diffĂ©rentes disciplines artistiques : il diffuse ses oeuvres au cours de sĂ©ances dâĂ©coute qui sâapparentent Ă des concerts dans lâobscuritĂ©, sur disques mais aussi lors dâexpositions, sous la forme d'installation sonore dans laquelle le dispositif de diffusion des sons, adaptĂ© aussi bien Ă la particularitĂ© de lâespace investi quâau rĂ©cit lui-mĂȘme, propose Ă chaque auditeur une expĂ©rience plurielle et ouverte.
Il montre rĂ©guliĂšrement son travail en France et Ă lâĂ©tranger, lors de festivals ou dans des galeries, des centres dâart, des musĂ©es. Il a publiĂ© une dizaine de disques et plusieurs ouvrages et monographies autour de sa pratique de crĂ©ation sonore et d'Ă©coute.
Marinella Paderni : Ton travail explore le langage sonore. La voix humaine, les bruits produits par le corps (la respiration, les sons onomatopĂ©iques) et par lâenvironnement, la musique et le silence, sont les Ă©lĂ©ments de tes piĂšces. Comment sont-elles structurĂ©es ?
Dominique Petitgand : DĂ©jĂ , je peux dire que tous les sons ne mâintĂ©ressent pas.
Je travaille seulement avec certains sons qui ont en commun dâavoir une âĂ©chelle humaineâ, qui font directement rĂ©fĂ©rence Ă des personnages (les voix) ou Ă des situations vĂ©cues ou possibles dans lesquelles le phĂ©nomĂšne de lâĂ©coute est dĂ©jĂ pris en compte (lâĂ©quivalent au cinĂ©ma, ce seraient des plans subjectifs).
Tout lâenjeu dâune piĂšce est le basculement entre le vĂ©cu et le possible. Aucune nâest documentaire, et toutes, concrĂȘtes et en mĂȘme temps irrĂ©elles, se trouvent au bord dâune fiction.
Chaque piĂšce est structurĂ©e selon des enjeux Ă chaque fois diffĂ©rents. Le principal enjeu est une lutte incessante entre un contenu et une forme, un rĂ©cit et une musicalitĂ©. Mais aussi une lutte entre ce que lâauditeur croit connaĂźtre et ce quâil ignore totalement. Il sâagit de faire entendre Ă lâauditeur quelques Ă©lĂ©ments trĂšs familiers, mais en mĂȘme temps, quâil ne puisse Ă aucun moment se rassurer et se conforter dâune interprĂ©tation connue et stable.
Les silences, qui sont trĂšs prĂ©sents dans mes piĂšces, mâaident beaucoup pour obtenir cela. Pour obtenir ce sentiment permanent dâĂ©quilibre instable, de rĂ©cits au bord de la rupture, de la chute, au dessus du vide.
M.P. : Que trouves-tu dans le son et dans la parole quâon ne peut reprĂ©senter avec lâimage ?
D.P. : Câest plutĂŽt le contraire. Il sâagit de travailler avec le manque, avec ce que le son ne peut pas reprĂ©senter. Le son ne peut prendre en compte que ce qui est en mouvement ou en action. La difficultĂ© et lâintĂ©rĂȘt, pour moi alors, sont dâĂ©voquer ce qui est immobile ou ce qui est absent. Mais bien sĂ»r il sâagit de lâĂ©voquer de maniĂšre indirecte, latente, en creux. Par ailleurs, mes piĂšces se construisent au montage. AprĂšs avoir fragmentĂ© mes enregistrement, je dois crĂ©er une nouvelle continuitĂ©. Quâil y ait une certaine tension, quelque chose qui se tient, mĂȘme fragilement. Les silences entre les sons me permettent paradoxalement de faire des liens, de structurer un mouvement, de rĂ©tablir un dĂ©roulĂ©. Ce que je ne pourrais pas faire visuellement.
M.P. : Tes récits sont racontés par des hommes, des femmes, des enfants et des personnes ùgées. Tu les invites à évoquer leurs pensées ou les fragments de leur vecu par la narration comme s'il s'agissait de monologues. Que veux-tu exprimer ?
D.P. : Je nâinvite pas les personnes que jâenregistre Ă Ă©voquer leurs pensĂ©es, leurs opinions, leurs sentiments mais seulement des faits, des descriptions. Les rĂ©cits doivent rester le plus possible proche dâune forme de neutralitĂ©. Tout mon travail (surtout au montage) est de soustraire le plus de chose possible, pour aller vers cette neutralitĂ©. Enlever lâidentitĂ© des personnages, le contexte des paroles, le dĂ©but ou la fin dâun rĂ©cit et ne garder que quelques fragments. Pour mener lâauditeur le plus loin possible avec ses propres pensĂ©es.
Je ne souhaite pas âexprimer quelque choseâ. Si jâavais quelque chose de prĂ©cis Ă dire, je me contenterais de le dire simplement. Par contre jâai un regard prĂ©cis, focalisĂ© Ă chaque fois. Chaque piĂšce est un cadrage trĂšs serrĂ© sur une expĂ©rience Ă vivre. Une expĂ©rience transmise par les personnages, par les sons mais aussi par les vides. Une expĂ©rience incomplĂšte que lâauditeur sâapproprie de façon intime et personnelle par son Ă©coute.
M.P. : Selon quelles caractéristiques choisis-tu les acteurs de tes piÚces ?
D.P. : Ce ne sont pas des acteurs. Ce sont des personnes de la vie, qui ne sont pas des professionels, et dont le mĂ©tier nâest pas de parler en public. Ce nâest pas important de savoir comment je les choisis, je pourrais faire le mĂȘme travail avec des gens diffĂ©rents.
M.P. : Ton travail entretient une relation soit avec la réalité (le langage), soit avec la dimension psychologique ou onirique (la pensée). Pourquoi ces deux niveaux ?
D.P. : Les deux niveaux cohabitent en permanence. Il nây a pas dâun cĂŽtĂ© le rĂ©el et de lâautre la pensĂ©e. Je travaille de façon particuliĂšre : le fond et la forme y sont en perpĂ©tuels conflit et dialogue. Je ne prĂ©vois jamais dâavance ce quâune piĂšce va aborder, ce quâelle va signifier. Parce que je ne crois pas au scĂ©nario. Je ne crois mĂȘme pas Ă une intention prĂ©alable qui dĂ©terminerait tout. Il nây a pas un moment pour rĂ©flĂ©chir et un autre moment pour faire : pour moi tout est liĂ©, imbriquĂ©.
Câest aussi ce que je demande aux auditeurs, que leur Ă©coute soit en mĂȘme temps vagabonde, physique, Ă©motionnelle et cĂ©rĂ©brale.
M.P. : Dans ton travail, le silence a une importance sans laquelle le son et la parole perdent leur signification. Que te suggĂšre le silence ?
D.P. : Le silence est la place que je laisse Ă lâauditeur. Câest un vide, un espace dans lequel je nâinterviens pas, un blanc. Câest ce qui, au fur et Ă mesure des annĂ©es, a pris une place de plus en plus importante. Mais ce nâest pas dans un souci minimaliste : je ne suis pas dans lâidĂ©e de rechercher une ascĂšse, ce nâest pas cela. Et puis, cela dĂ©pend des piĂšces que je fais, certaines sont plus silencieuses que dâautres.
Parce que le son est toujours un flux (un temps qui dure), il sâagit pour moi, en premier lieu dâinterrompre ce flux, de stopper ce temps. Les silences sont des arrĂȘts. Des arrĂȘts momentanĂ©s.
Les silences me permettent aussi dâadapter le rythme dâune piĂšce Ă la mesure de lâespace dâune installation. Quelques secondes de silence en plus ou en moins, pour laisser lâauditeur respirer, passer dâun son Ă lâautre, dâune Ă©coute Ă lâautre.
M.P. : Si la parole est structuration du langage, que représente le silence pour toi ?
D.P. : Chaque silence, avant et aprĂšs un son ou une phrase, est ce qui permet Ă ce son et Ă cette phrase dâexister, dâĂȘtre entendus. Pour mieux percevoir une chose, pour la cerner, il faut lâextraire de son contexte, lâisoler, mettre du vide autour. Chacun de mes silences isole, cadre, pointe.
Toutes mes piĂšces sont construites autour de ces creux.
M.P. : Certaines de tes piĂšces contiennent de la musique, comme âEtat liquideâ, âCette chansonâ⊠prĂ©sentĂ©es Ă Milan au Centre Culturel Français, âIl y a, ensuiteâ au MusĂ©e National des Beaux-Arts de QuĂ©bec ou âProportionsâ Ă Art in General Ă New YorkâŠPour toi, la musique a-t-elle un rĂŽle dâĂ©vocation, de structuration de la pensĂ©e, ou lâemploies-tu pour activer un autre niveau de signification ?
D.P. : Les musiques que je compose, qui sont parfois prĂ©sentes avec les voix, ont principalement deux fonctions : lâune rythmique, lâautre affective.
Le rythme de ces musiques (plus proche dâune respiration que dâun battement de coeur) est ce qui guide ou retient les voix, mais aussi ce qui donne Ă entendre le plus simplement du monde le temps qui avance. Mes musiques sont des horloges : elles sont plates, linĂ©aires, obsessionnelles.
Par ailleurs ces musiques sont un refuge, plus affectif, plus sensible, pour tout ce que le reste des piĂšces ne formulent pas.
M.P. : Lâespace physique de tes installations sonores (la galerie ou le musĂ©e) joue-tâil un role actif dans la rĂ©alisation de ton travail ?
D.P. : Jâinterviens dans des lieux que je vide. Toutes mes installations sont le produit dâune rĂ©flexion liĂ©e au lieux dans lequels jâinterviens. Le lieu, ses possibilitĂ©s, ses contraines, sa nature. Mais ce que je montre Ă chaque fois est une piĂšce prĂ©existante, spĂ©cialement adaptĂ©e. Une piĂšce que je peux montrer ailleurs, avec un autre dispositif, en la modifiant lĂ©gĂ©rement, la remixant.
Le lieu physique : le nombre de salle, leurs tailles, les ouvertures, les fermetures, ce qui communique ou est sĂ©paré⊠Mais aussi, la rĂ©verbĂ©ration naturelle (que je peux utiliser ou non), les alentours plus ou moins bruyants. Il ne sâagit Ă aucun moment dâeffacer le lieu, de le changer physiquement, au contraire je dois mâen servir, mâappuyer dessus pour raconter mes histoires.
Lâespace physique a un rĂŽle actif mais doit toujours rester au service de ce que je montre. Le lieu doit rester un support pour lâĂ©coute, il est ce qui permet la rencontre entre lâoeuvre et le visiteur.
M.P. : LâimmatĂ©rialitĂ© du vide et du son dans une rĂ©alitĂ© pleine dâimages et de matĂ©riaux comme le monde des galeries dâart et des musĂ©es : pourquoi as-tu aussi choisi de prĂ©senter ton travail dans le circuit des arts visuels ?
D.P. : Je pense que lâutilisation dâune technique, dâun mĂ©dium (pour moi, le son) nâest pas ce qui caractĂ©rise le plus un travail artistique. Ce nâest pas le mĂ©dium qui doit choisir la discipline dans laquelle il faut intervenir. Il nây a pas dâun cĂŽtĂ© les gens qui aiment le son, de lâautre ceux qui produisent des imagesâŠ
Ce qui est plus important, ce sont des notions comme les relations entre lâĂ©criture et le rĂ©el, la figure et le monde, le corps et le temps⊠des notions qui font que mon travail a aussi quelque chose Ă raconter du cĂŽtĂ© de ce qui touche au monde des images ou de la narration.
Comme, je me sens orphelin dâune tradition qui nâexiste pas, je suis obligĂ© de me trouver des ascendances dans tous les domaines artistiques. Ce qui fait que je peux montrer mes piĂšces dans des circonstances et des milieux trĂšs diffĂ©rents. Mais le lieu central câest lâArt parce quâil se trouve que le monde de lâArt est le lieu qui rassemble les pratiques orphelines, singuliĂšres, sans statut stable.
(sélection)
2009
Le Journal des Arts, #301, français, "Paroles d'artiste: Dominique Petitgand, je suis un dramaturge", entretien avec Frédéric Bonnet, du 17 au 30 Avril.
Artforum, anglais, "Dominique Petitgand Ă l'Abbaye de Maubuisson", texte de Lillian Davies, ĂtĂ©.
FlashArt on line, anglais, "Dominique Petitgand", texte de Rahma Khazam.
Mouvement.net, français, "Chutes libres, Nouvelles installations sonores de Dominique Petitgand", texte de Anne-Lou Vicente.
2008
Le Temps, français, "Eloge de lâinvisible", texte de Laurent Wolf, GenĂšve, 7 juin.
2007
Revue & Corrigée, #73, français, entretien avec JérÎme Noetinger, Grenoble, septembre.
Lapiz, # 229, espagnol / anglais, "Quelquâun par terre", texte de Manuel Cirauqui, Madrid, janvier.
Musiques expĂ©rimentales. Une anthologie transversale dâenregistrements emblĂ©matiques, français, livre de Philippe Robert, Le mot et le reste / GRIM, Marseille.
2006
Mousse Magazine, italien, "Architetture Invisibili" texte Paola Nicolin (en italien), Milan, décembre.
Artforum.com, anglais, "Quelquâun par terre", Criticsâ Picks, texte de Kim West, New-York, dĂ©cembre.
Tema Celeste, italien / anglais, "Intervista", entretien avec Marinella Paderni, Milan, septembre - octobre.
Sextant, français, "Cut and paste : les liens invisibles", entretien avec Corinne Leborgne, Paris, avril.
2002
Aden/Le Monde, français, "Petitgand: Jâaime ĂȘtre lĂ par effraction", texte de Nicolas ThĂ©ly, Paris, 22-28 janvier.
2001
Aden / Le Monde, français, "D. Petitgand", texte de Emmanuelle Lequeux, Paris, décembre.
Art Présence, français, "D. Petitgand, Un bruit léger - un bruit abstrait - celui de la présence supprimée", texte de JérÎme Diacre, Tours.
1999
Bloc Notes, #16, français, "Images accoustiques", entretien avec François Piron, Paris.
(sélection)
2009
La porte ne sâest pas ouverte (The door didnât open), guide d'exposition, texte de Christophe Gallois, Mudam, MusĂ©e dâArt Moderne Grand-Duc Jean, Luxembourg (en français, allemand et anglais).
2008
French Connection, livre, texte Christophe Gallois, français / anglais, Blackjack éditions (en français et anglais).
Ce moment dâattente, guide d'exposition, entretien avec Guillaume Constantin, Instants ChavirĂ©s, Montreuil (en français).
2007
Kunstpreis Prix dâArt Robert Schuman - Best Of, catalogue d'exposition, entretien Olivier de Montpezat / D.Petitgand, Metz-SarrebrĂŒck-Luxembourg-Trier (en français et allemand).
Lâemprise du lieu, catalogue d'exposition, texte de D.Petitgand, Hors-SĂ©rie Beaux-Arts Magazine, Domaine Pommery, Reims (en français).
Various Small Fires, catalogue dâexposition, A Curating Contemporary Art, Royal College of Art, Londres. Avec un texte de D.Petitgand "My listenings (extracts)", un texte d'Ellen Mara De Wachter ainsi qu'un texte de Christophe Gallois (en anglais).
2006
Etre prĂ©sent au monde, catalogue dâexposition, textes dâAlexia Fabre, Mac/Val, Vitry-sur-Seine (en français et anglais).
Etre présent au monde, guide d'exposition, texte de Guillaume Désanges, Mac/Val, Vitry-sur-Seine. Repris dans C'est pas beau de critiquer ?, 2009 (en français).
ON/OFF, catalogue dâexposition, texte de G.DĂ©sanges, FRAC Lorraine, Metz (en français et allemand).
Con-Sens, catalogue dâexposition, transcriptions par D.Petitgand, entretien avec Sabine Gamper, texte de Catherine Grout, AR/GE Kunst Galleria Museo, Bolzano (en anglais, allemand et italien).
2005
Traces, catalogue de lâexposition "Tracer, Retracer / Tracking the Traces", texte de Nicole Gingras, L&B Ellen Art Gallery, Concordia University, MontrĂ©al (en français et anglais).
Raconte moi, catalogue dâexposition, textes de Marie Fraser, MusĂ©e National des Beaux-Arts de QuĂ©bec et Casino Luxembourg (en français).
2000
Point Ligne Plan, Cinéma et Art Contemporain, français, "Cinéma mental", texte de Patricia Brignone. Repris en 2002, éditions Léo Scheer, Paris (en français).
Avec les voix de Dario Alvarez, Dominique Ané, Camille Auvy, Colin Auvy, Georges Caruzzo, François Gobillot, Monique Gobillot, Louise Goutin, Bénédicte Petitgand, Jean Petitgand, Marie-Henriette Petitgand, Liza Maria Riveros, Paoulo Riveros, Edit Zakal et Norbert.
Avec les traductions orales d'Eric Baudelaire, Peter O'Brien, Daniel Darius Oskui, Ruth Gamper, Miles Hankin, Marina Melancorteci, Christine Melchiors, Sophie Nys, Massimo Prandini et Tatsanai Wongpisethkul.
Avec les traductions écrites de Carlo Fossati, Miles Hankin, Ruth Kaaserer, Nicolas Sergere et Chet Wiener.
Avec les participations musicales et sonores de Dominique Ané, Hervé Birolini, Antoine Carolus, Stéphane Janin, Fabrice Laureau, Marc Sens, Christine Ott, Yann Tiersen et Jean-Pierre Viazzi.
Avec les participations spéciales de Julien Crépieux et Marie Vachette (sous-titres vidéos) et Christelle Chalumeaux (architecture isolation phonique).